BigEdu.ru
» » Дополнение в английском и русском языках
Вернуться назад

Дополнение в английском и русском языках

Министерство образования Российской Федерации

Нижегородский Государственный Лингвистический Университет

им. Н.А. Добролюбова

Курсовая работа студентки V курса гр. 507

Цой Елены Леонтьевны

по спецкурсу по филологии

Тема:

Дополнение в английском

и русском языках

Руководитель работы

кандидат филологических наук

доцент кафедры английской

филологии В. И. Курышева

Нижний Новгород

1998

CОДЕРЖАНИЕ

Стр.

Введение____________________________3-4

Глава I

Семантические типы простых дополнений в английском и русском языках

1) прямое______________________________5-6

2) косвенное__________________________7-11

3) предложное________________________12-15

Глава II

Сложное дополнение как алломорфная черта английского предложения__________________16

Глава III

Сложное подлежащее и сложное дополнение ___17-21

Глава IV

Позиция дополнений в английском и русском языках

1) прямое_____________________________22-24

2) косвенное_____________________________25

3) предложное_________________________26-27

Заключение___________________________28

Примечание___________________________29

Список использованной литературы__________30

ВВЕДЕНИЕ

Категория дополнения по-разному трактуется различными лингвистами. До сих пор нет единой классификации структурных типов дополнений и многие лингвисты, говоря о дополнении, вообще избегают классификаций. Трудно назвать какой-либо иной, кроме дополнения, член предложения, суждения о котором были бы столь разноречивы. В этом, несомненно, сказывается сложность объекта изучения.

В английском языке по структуре дополнения традиционно подразделяются на простые и сложные. Простые дополнения в свою очередь подразделяются на прямые, косвенные и предложные. Однако, профессор А. И. Смирницкий, например, считает, что по внешним признакам дополнения подразделяются на предложные и беспредложные. Таким образом, согласно его концепции, беспредложные дополнения могут быть прямыми и косвенными. Особо выделяются случаи двойного дополнения.

Предложные дополнения делятся на следующие подтипы:

А)дополнения с “to”, эквивалентные косвенному беспредложному дополнению;

Б)дополнение, обозначающее орудие (с предлогом “with”);

В)дополнение с различными предлогами;

Г)агентивное дополнение с предлогом “by”.

В русском языке прочно укрепилось представление о наличии двух типов дополнений прямого (в форме винительного и родительного падежа) и косвенного (в форме винительного падежа с предлогом и других косвенных падежей с предлогами и без предлогов).

Сопоставительный анализ соотносительных форм в русском и английском языках позволяет выявить некоторые наиболее типичные функциональные (переводческие) соответствия. Он также необходим при обучении как английскому, так и русскому языкам в качестве иностранного, так как знание отличительных особенностей в различных языках помогут учащимся и студентам избежать явления интерференции.

В данной работе автор сделает попытку сопоставить структурные и семантические типы дополнений в русском и английском языках, а также сравнить их местоположение в предложении, что поможет выявить алломорфные и изоморфные черты этих языков.


ГЛАВА I

Семантические типы простых дополнений в английском и русском языках.

1)прямое;

2)косвенное;

3)предложное.

1.

Изоморфной чертой прямого дополнения в русском и английском языках является тот факт, что они употребляются только с переходными глаголами, например: “Я срубил дерево”, “He built a house”.

В английском языке отсутствует проблема выбора падежа, так как у дополнений возможен только один падеж – общий (Common Case) у существительных и объектный (Objective Case) – у местоимений.

Например: I am reading a book .

a book – прямое дополнение в общем падеже.

I saw her .

her – прямое дополнение, выраженное личным местоимением she в объектном падеже.

В русском языке прямое дополнение может выражаться винительным или родительным падежом.

Винительный падеж употребляется в следующих случаях:

А) при названиях лиц, например: “Я не отвергаю преступную жену .” (Л. Н. Толстой);

Б) при указании на конкретные предметы: “Далеко ты! Не слышишь голос мой.” (М. Ю. Лермонтов);

В) часто при препозиции дополнения, например: “Журнал я этот не брал.” (И.С. Тургенев);

Г) иногда для того, чтобы избежать омонимичных форм родительного падежа единственного числа и винительного падежа множественного числа (ср: неясность конструкции “не читал газеты”, например: “И никогда не платите больше того, сколько получено вами дабы не поощрять в человеке чувство ростовщика.” (М. Горький)

Родительный падеж употребляется в следующих случаях:

А) при усиле

Внимание, отключите Adblock

Вы посетили наш сайт со включенным блокировщиком рекламы!
Ссылка для скачивания станет доступной сразу после отключения Adblock!

Скачать
Топики по английскому языку Министерство образования Российской Федерации Нижегородский Государственный Лингвистический Университет им. Н.А. Добролюбова Курсовая работа
Оценок: 1000 (Средняя 5 из 5)

Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.

© 2016 - 2022 BigEdu.ru