BigEdu.ru
» » » Причины архаизации слов в аварском языке
Вернуться назад

Причины архаизации слов в аварском языке

Причины архаизации слов в аварском языке

Умарова П.О.

По мнению Н. М. Шанского, исчезновение из языка слов и отдельных их значений представляет собой сложное явление, совершающееся медленно и не сразу приводящие к выпадению слова из лексики языка вообще. Утрата слова или того или иного его значения - результат длительного процесса архаизации соответствующего языкового факта, когда он из явления активного словарного запаса первоначально делается достоянием пассивного словаря и лишь, потом постепенно забывается и совершенно исчезает из языка[1,с.142].

В аварском литературном языке по степени устарелости можно выделить следующие группы лексических единиц: а) слова, используемые преимущественно старшим поколением: хьвац1ихьит «обувь из грубой необработанной кожи», муд «мера сыпучих тел, равная приблизительно 450 гр., г1абаси «серебряная монета в двадцать копеек», нукар «дружинник хана», хъазахъ «батрак, слуга», узденчи «свободный крестьянин» и др.; б) слова, используемые преимущественно средним поколением: парччи «кувшин», бегавул «староста, старшина», наиб «наместник» (военно-административная должность при имаме Шамиле), къади «шариатский судья» закаг1ат «зякат» (налог от имущества) и т.д. Такие слова выпали из общего употребления. Однако в истории развития аварского языка были периоды, когда переломные изменения в обществе (например, события 1917-го,1990-х гг., приведшие к изменению общественно-политического строя в стране) влекли за собой системное устаревание не только отдельных слов, но и значительной части лексики, переход в пассивный запас целых классов слов.

Аварский язык, как и все языки Дагестана, в течение длительного исторического развития испытал влияние восточных языков - иранских, тюркских и особенно арабского, что привело к проникновению в лексику аварского языка значительного количества ориентализмов. Часть ориентализмов адаптировалась применительно к строю аварской живой речи, другая часть - сохранилась лишь в книжных формах различных функциональных стилей современного аварского языка. Существовавшие в глубокой древности военно-политические, культурно-экономические связи между Дагестаном и Ираном оставили свои следы в языке и материальной культуре Дагестана. Это нашло свое отражение, в частности, в системе религиозных понятий среди части дагестанского населения [2, с.18]. После завоевания арабами Дагестана заметно усиливается влияние арабского языка на аварский. Арабская культура в Дагестане стала оказывать существенное влияние на духовную жизнь горцев. Несмотря на то, что арабским языком владела лишь незначительная часть высшего духовенства, интенсивному проникновению арабизмов в лексику аварского языка способствовали как перевод письменности на арабскую графику, так и обучение арабской письменности, грамматике и шариату в духовных школах - мактабах и медресе.

Как известно, в период развития феодальных отношений аварцев арабский язык, помимо обслуживания потребностей официальной религии и утверждения религиозных идей через специальную литературу, выполнял функцию языка делопроизводства.

К середине XI века территория Дагестана подвергалась нашествию тюркоязычных племен. А.А. Селимов констатирует, что «за два столетия господства сельджуков и хорезмшахов турецкий язык распространился широко как в Азербайджане, так и в Дагестане. При монголах турецкие племена снова наводнили страну»[3]. Приход и оседание на этих территориях на протяжении VII - XI веков компактных масс тюркоязычных племен привели к вытеснению древних местных языков турецким языком. Уже к XI - XIII вв. ставшим разговорным языком коренного населения [3, с.11].

Присоединение Дагестана к России привело к пополнению аварского языка русскими заимствованиями, обозначающими новые предметы, явления, понятия. По мере развития аварско-русского двуязычия ориентализмы аварского языка стали плавно заменяться заимствованиями из русского языка. Непосредственные связи Дагестана и России, которые имели не только культурные, торгово-экономические, но и политические отношения, привели к тому, что русский язык, стал языком межнационального общения в Дагестане.

Активизация процесса вытеснения ориентализмов словами из русского языка произошла после октябрьской революции 1917 года. Развитие новых форм социальных отношений и изменение общественного устройства приводит к архаизации ори- ентализмов, являющихся наименованиями реалий старых форм государственного управления. Ориентализмы, связанные с религиозной, финансовой и другой лексикой в связи с преобразованиями старых учреждений и общественных отношений переходят в разряд историзмов. Можно привести большое количество примеров системного устаревания целых разрядов слов после 1917 года. В целом это касается наименований различных служб: наиб «наместник» (военно-административная должность особенно распространенная при имаме Шамиле), къади «шариатский судья», сардар «наместник», визирь «визирь», нукар «дружинник хана», ясахъчи «сборщик налога, связанного с овцеводством» и т. д. До начала демократических преобразований 90-х годов в связи с религиозными гонениями были вытеснены из активного употребления почти все религиозные наименования: имам «имам» (духовный наставник мусульман, муфтий «муфтий» (духовный глава мусульман), устар «устаз», шариг1ат "шариат", сужда «земной поклон во время молитвы», г1ибадат «богослужение, поклонение божеству мусульман» и т. д.

В аварском языке встречается значительное количество

Внимание, отключите Adblock

Вы посетили наш сайт со включенным блокировщиком рекламы!
Ссылка для скачивания станет доступной сразу после отключения Adblock!

Скачать
Рефераты по языкознанию и филологии Причины архаизации слов в аварском языке Умарова П.О. По мнению Н. М. Шанского, исчезновение из языка слов и отдельных их значений представляет
Оценок: 1000 (Средняя 5 из 5)

Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.

© 2016 - 2022 BigEdu.ru