BigEdu.ru
» » » Современные тенденции употребления местоимений во французской литературе
Вернуться назад

Современные тенденции употребления местоимений во французской литературе

Современные тенденции употребления местоимений во французской литературе

А.П. Ходькова

Система местоимений французского языка описана давно с различной степенью детализации и с различных позиций [16: с. 233-272; 18: p. 35-38; 25: p. 524-667; 28: p. 88-111]. Не вдаваясь в различия, а иногда и противоречия подходов к выяснению семантических подклассов и функциональных характеристик, обратим внимание на неустойчивость в функционировании некоторых из местоимений, отражённую в современной французской литературе последних десятилетий, и на намечающиеся новые тенденции в их употреблении.

Рассмотрим прежде всего некоторые изменения в системе личных местоимений. Общеизвестно, что во французском языке личные местоимения имеют две параллельные формы: 1. Несамостоятельные (приглагольные), которые могут употребляться в функции подлежащего и дополнения (прямого и некоторых косвенных); 2. Самостоятельные, которые употребляются без глагола и могут даже сами быть предложением (— Qui afaim. — Moi); они могут употребляться также как приложение к подлежащему или к дополнению (Moi, j ’ai faim; Je te vois, toi), как косвенное дополнение, представляющее лицо, с различными предлогами (Je pars sans elle, avec eux). Что касается последних, то интересно обратить внимание на различия в форме косвенных дополнений, «вбирающих» в себя предлоги a и de. Здесь отмечаются различия по форме для антропонимов (лиц) и неантропо- нимов (неодушевлённых предметов и имён животных) [16: с. 124]. Как правило, замещение существительного местоимением происходит следующим образом:

Je parle a mes amis. — Je leur parle.

Je parle de mon frere. — Je parle de lui.

Je parle de ma maison. — J’en parle.

Je pense a mes amis. — Je pense a eux.

Je pense a ma vie (a mes animaux). — J’y pense.

Как видно, данное правило не отличается простотой и стройностью. Его можно суммировать следующим образом: при замещении имён с предлогом а неантропонимы принимают местоимение y, антропонимы — приглагольные несамостоятельные формы me, te, lui, nous, vous, leur. Список некоторых исключений форм дополнений глаголов приводится во всех грамматиках. Это допонения-антропонимы при таких глаголах, как: penser, s’interesser, faire attention и некоторых других. В этой подгруппе дополнений сохраняется предлог a и принимается замещение существительного самостоятельной местоименной формой. Дополнения к глаголам с предлогом de представляют собой более простую систему: для неантропонимов употребляется местоимение en, для антропонимов — самостоятельные формы с сохранением предлога.

Однако во французских грамматиках последних лет находим неоднозначное определение правил употребления местоимений-косвенных дополнений, заменяющих имя-антропоним[1]. В некоторых источниках строго определяется, что en и y не могут представлять лицо, а лишь неодушевлённый предмет, в том числе и абстрактное понятие [20: p. 14].

Но в большинстве источников с большей или меньшей убедительностью отмечается, что в литературном языке местоимения en и y не могут представлять антропоним, но что такое употребление возможно в разговорной речи. Так, например, в грамматике Ж. Дюбуа и Р Лагана отмечается, что в разговорной речи en может представлять лицо[2]:

Benoit est absent; j’en parle souvent [22: p. 89]. Заметим, что данная фраза может иметь двойственное содержание: 1. Nous parlons de Benoit; 2. Nous parlons de son absence.

Однако авторы не касаются второго варианта смысла данной фразы.

М. Грегуар в своей грамматике выражает подобную мысль о местоимениях en иy, но приводит пример лишь с en: — Tu t’occupes des enfants. — Oui, je m’en occupe [24: p. 98].

В грамматике «Le petit Grevisse» отмечается, что en и y иногда представляют лицо: C’est un veritable ami, je ne pourrais jamais oublier les services que j’en ai recus. C’est un homme equivoque, ne vousyfiezpas [26: p. 155].

Более тонкие нюансы значений en иy находим у Б. Гайяра и Ж.-П. Коли- нёна. Грамматисты пишут, что y вместо lui (a lui) «хорошие» авторы употребляют для стилизации речи детей или простых людей:

Dis-y donc!, Viens-tu donc! j’y dis alors, J’irai chez ma tante a heritage pour y souhaiter un bon anniversaire, Ben! Tu pourrais leur z ’y expliquer,_a tes parents!

Заметим, что в последнем примере косвенное дополнение leur подкрепляется его репризой zy. Что касается местоимения en, то авторы отмечают, что оно чаще всего представляет имена неодушевлённые, но может иметь антецедентом и антропоним: Des danseurs, j’en ai vu beaucoup [23: p. 71].

Как нетрудно заметить, в данном примере en не является косвенным дополнением, а входит в состав прямого дополнения с количественным наречием beaucoup. Следовательно, само объяснение излишне, так как здесь не нарушается правило, согласно которому еп-прямое дополнение может представлять как лицо, так и не-лицо.

В «Grammaire alphabetique» А. Бентолила пишет, что не нужно использовать в литературной речи en и y для лиц, но отмечает тенденцию к стиранию границ употребления этих местоимений как для предметов, так и для лиц [18: p. 255].

Как отмечает Ж.-П. Колен, подобное употребление данных местоимений для лица существует, но говорящий при этом испытывает некоторое колебание. Так, Cette fille, j’en suisamoureuxупотребляется наряду с Je suis amoureux d’elle [21: p. 186]. Что же касаетсяy, то его употребление по отношению к лицу является ни нередки

Внимание, отключите Adblock

Вы посетили наш сайт со включенным блокировщиком рекламы!
Ссылка для скачивания станет доступной сразу после отключения Adblock!

Скачать
Рефераты по английскому языку Современные тенденции употребления местоимений во французской литературе А.П. Ходькова Система местоимений французского языка описана давно с
Оценок: 1002 (Средняя 5 из 5)

Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.

© 2016 - 2022 BigEdu.ru