BigEdu.ru
» » » Методика обучения переводу деловой документации в языковом вузе
Вернуться назад

Методика обучения переводу деловой документации в языковом вузе

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Курский государственный университет»

Факультет иностранных языков

Специальность 031202 (022900) ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

Специализация 022901 Письменный и устный перевод

Кафедра перевода и межкультурной коммуникации

Очная форма обучения

Выпускная квалификационная (дипломная) работа на тему:

«Методика обучения переводу деловой документации в языковом

вузе»

Выполнила:

студентка 5 курса

Чунихина Анна Александровна

Научный руководитель:

доктор педагогических наук,

профессор кафедры МПИЯ

Тарасюк Наталья Александровна

Курск 2008

План

Введение.....................................................................................3

ГЛАВА IТеоретические предпосылки исследования

1.1.Деловое письмо в системе функциональных стилей

1.1.1. Понятие функционального стиля.......................................7

1.1.2. Структура официально-делового стиля..............................10

1.2.Общие черты текстов функционального стиля официальных

документов.........................................................................3

1.3.Языковые особенности текстов деловой документации

1.3.1. Лексические особенности................................................16

1.3.2. Морфологические особенности........................................19

1.3.3. Синтаксические особенности...........................................21

Выводы по главе 1...................................................................22

ГЛАВА II Методика обучения переводу различных видов текстов официально-делового стиля

2.1. Особенности организации занятий при обучении переводу текстов деловой документации

2.1.1. Принципы организации занятий при обучении переводу текстов официально-делового стиля.........................................................24

2.1.2. Технология обучения переводу текстов официально-делового стиля........................................................................

2.1.3. Реализация алгоритма переводческой деятельности..............

2.1.4. Особенности реализации приемов перевода в работе с текстами деловой документации.................................................

2.2. Требования, предъявляемые к переводу и переводчику текстов

официально-делового стиля........................................

Выводы по главе 2..................................................................

Заключение...................................................................

3

Введение

В настоящее время в связи со значительными изменениями, произошедшими в нашей экономике, ее интеграцией в мировой рынок, международным языком которого является английский, появилась настоятельная потребность в подготовке специалистов, владеющих деловым английским. Хотя английский язык признан языком международного общения не только в сфере бизнеса, но среди различных его применений (международные переговоры, воздушная и морская навигация и т.д.) эта сфера выделяется своей значительной специализированностью на разных уровнях языковой иерархии.

Язык бизнеса регламентирован не только в лексике, синтаксисе, но и в графике, применении паралингвистических средств, различных каналов связи и т.д. Множество людей во всем мире, для которых он не является родным, активно используют его в своей повседневной профессиональной деятельности. В силу расширения внешнеэкономических связей нашей страны, увеличения числа людей, вовлеченных в предпринимательскую деятельность, происходит проникновение международных стандартов, в частности норм и правил делового английского, в русский язык. Само слово "бизнес" вошло в словарный состав русского языка без перевода.

В последнее время деловой английский привлекает к себе внимание многих авторов. Составляются словари, справочники, создаются образцы текстов, но теоретического осмысления этого быстроразвивающегося отраслевого языка не существует. Он считается, по мнению американских исследователей Гадесси и Джонатана, вариантом письменного английского языка, который еще не был проанализирован систематически.

Предлагаемая работа представляет собой попытку рассмотреть деловой английский как функциональный вариант языка в пределах системы, как явление социально детерминированное, внешними связями которого определяется употребление лингвистических средств в конкретной коммуникативной

4

ситуации, в процессе профессиональной подготовки переводчика для сферы деловой документации, бизнеса.

Исследования делового английского языка с точки зрения коммуникативного аспекта до сих пор не проводились. Именно поэтому эта проблема и стала предметом настоящего исследования. В работе выявляются тенденции как общестилевые для всех деловых текстов, так и вариативные, присущие только текстам определенного типа. В поле зрения оказываются проблемы функционирования

Внимание, отключите Adblock

Вы посетили наш сайт со включенным блокировщиком рекламы!
Ссылка для скачивания станет доступной сразу после отключения Adblock!

Скачать
Рефераты по английскому языку Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего
Оценок: 1006 (Средняя 5 из 5)

Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.

© 2016 - 2022 BigEdu.ru