’s ‘Waverley’ Essay, Research Paper
The Celtic Voice in Walter Scott’s ‘Waverley’
One aspect of this novel which may not have received its due attention is Scott’s emphasis on the strength and vitality of traditional Scottish culture, especially folk poetry and music. The presence of such an element is hardly surprising, in as much as Scott’s first important literary work was an edition of Scottish folk ballads (’Minstrelsy of the Scottish Border’, 1803).
The Celtic cultural aspect of ‘Waverley’ is scarcely mentioned by the author in his prefaces to the novel. Nonetheless, there is evidence to suggest that exposure to the old Celtic ways plays an important role in the development of the character of Edward Waverley throughout the novel.
When Edward enters the grounds of the manor-house at Tully-Veolan, the first human voice he hears is that of a strange individual singing an ‘old Scottish ditty’ (p. 82):
False love, and hast thou played me thus
In summer among the flowers?
I will repay thee back again
In winter among the showers.
Unless again, again, my love,
Unless you turn again;
As other maidens rove,
I?ll smile on other men
our narrators bardic apparition turns out to be Davie Gellatley, a villager reportedly not completely in his right mind, whom Bradwardine has adopted as his personal servant/fool and who compensates for his supposed defects with ‘a prodigious memory, and an ear for music’ (p. 105), and an immense repertory of traditional songs, which he sings almost incessantly. Davie, ‘half-crazed simpleton’ though he may be, is also a custodian of the collective Celtic memory.
Davie Gellatley at times recalls the Fool in ‘King Lear’ with his often too apropos ?scraps of minstrelsy?(p. 435). His aged mother (suspected of being a witch) declares: ‘Davie’s no just like other folk, puir fallow; but he’s no sae silly as folk tak him for’ (p. 440); and near the end, when the manor-house has been plundered and pillaged by the English troops and reduced to an apparently irreparable ruin, Edward identifies Davie’s tones among the wreckage:
‘Amid these general marks of ravage … he heard a voice from the interior of the building singing, in well-remembered accents, an old Scottish song:
They came upon us in the night
And brake my bower, and slew my knight
my servants a? for life did flee
and left us in extremitie? (ch. 63, p. 435).
The figure of Davie singing amid the ruins bears witness to the strength of the popular tradition which he and his songs embody.
Waverley’s residence at the Baron’s gradually leads him to venture into the Highlands proper. At Fergus MacIvor’s castle, the military exercises of the clansmen are conducted ‘to the sounds of the great war-bagpipe’ (p. 161), while the ceremonial dinner that follows, in the great hall, is also accompanied by three bagpipers (p. 164). The Highland feast terminates with a formal address from Fergus’ resident ‘bhairdh’ or bard, one MacMurrough, who ‘began to chant, with low and rapid utterance, a profusion of Celtic verses’, later rising into ‘wild and impassioned notes, accompanied with appropriate gestures’ (p. 165). His Gaelic chant acts as an expression of group solidarity, connecting each house and clan to that of their host Fergus MacIvor, and communicates itself as such to his audience:
Their wind and sun-burnt countenances assumed a fiercer and more animated expression; all bent forward towards the reciter, many sprung up and waved their arms in ecstasy, and some laid their hands on their swords’ (p. 166)
The bard is, like the fool, an archaic and archetypal figure; both, in their different ways, express through song the collective consciousness of their ancient heroic society.
The musical high-point of the novel occurs with the introduction of the chieftain’s sister, Flora MacIvor. Flora has studied ‘the music and poetical traditions of the Highlanders’, carrying out ‘researches’ and ‘inquiries’ in a conscious, organized fashion which parallels Scott’s own study of the Border ballads. It is through Edward?s interest in Celtic music that Flora?s brother Fergus introduces her to Edward:
Captain Waverley is a worshipper of the Celtic muse; not the less so perhaps that he does not understand a word of her language. I have told him you are eminent as a translator of Highland poetry?
(pp. 171-172).
Flora informs the guest that the recitation of poems forms the chief amusement of a winter fireside in the Highlands, and that bards such as MacMurrough are ‘the poets and historians of their tribes’. She also pays tribute to the musicality of Gaelic: ‘The Gaelic language, being uncommonly vocalic, is well adapted for sudden and extemporaneous poetry’ (p. 173). She invites the English visitor to a secluded glen in the castle grounds, where, by the side of a waterfall, she sings for him a ‘lofty Highland air’ translated to the English, accompanying herself on the harp and allowing her song to blend with the sounds of the cascade. Flora declares:
To speak in the poetical language of my country, the seat of the Celtic muse is in the mist of the secret and solitary hill, and her voice is in the murmur of the mountain stream’ (p. 177)
Waverley is overcome by ‘a wild fe
Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.