Перша книга Гейне – «Книга пісень»-увібрала в себе ліричні вірші поета, що створювалися протягом більш ніж десяти років (1816-1827). «Ніякої пишномовності, ніяких приїлися нам зайвих слів, мова сильний і стислий, а коли потрібно, ласкавий і ніжний», – писав про ці віршах друг і сучасник Гейне Взрнгаген фон Ензе. «Книгу пісень» часом називають романом (або повістю) у віршах. Чотири частини книги – «Юнацькі страждання», «Ліричний інтермецо», «Знову на батьківщині», «Північне море» – дійсно відображають історію духовних шукань молодого людини першої третини XIX ст., Історію, не раз ставала предметом романного зображення в літературах інших країн , де жанр роману був більш розвинений. Осередок «Книги пісень» – Мотив нещасливого любові самотнього героя, типовий для романтизму. Вплив склалася літературної традиції злилося з особовим душевним досвідом Гейне: він розповів у своїх віршах про пережитої ним нерозділеного кохання до своєї кузини Амалії. Разом з тим мотив нерозділеного кохання розширений у віршах Гейне до теми безладу соціального життя. Не виключено, що якби ліричний герой Гейне, подібно гофмановском Бальтазара, скористався допомогою доброго чарівника, він теж одружився б із красунею, і співати було б вже не про що. Але Гейне не хоче навіть жартівливого щасливого фіналу, тому що проблема для нього занадто серйозна. «Книга пісень» – драматична книга, де перемога поезії над обивательської прозою здійснюється не як одруження героя на красуні, а як його прорив із замкнутого кола нещасної любові до широкої суспільної і філософської проблематики. У віршах «Юнацьких страждань» тема нещасної любові забарвлена в похмурі романтичні тони. Але романтичні мотиви бачаться як би з дистанції і даються нерідко в іронічному висвітленні (хоча прямого їх розвінчання немає). У вірші «Я виплатив викуп, чого ж ти чекаєш …» герой, подібно Фаустові Гете, укладає договір з чортом: він платить йому кров’ю серця за щастя любові, і чорт доставляє його кохану на шабаш відьом, що нагадує гетевской Вальпургієву ніч, де і здійснюється вінчання. Відбувається карнавальна переосмислення романтичної теми любові, але не у веселому, а в похмурому ключі. Навколо високої, світлої любові бушує пекло реальності, не даючи їй розквітнути: • Восторгом серця безмежним запалилися • І рвуться туди, де священна височінь; • Але тут на землі торжествує зло • Мам пекло поклав свою долоню на чоло. У наступних віршах того ж циклу розвиваються соціальні мотиви. «На світський бал закинути мимоволі», герой зустрічає тут свою милу. • «Так ви наречена, – мовив я з поклоном, • Бажаю вам успіху в новій ролі ». • Але серце стислося в мене до болю, • Хоч говорив я гордим, їдким тоном. • Переклад В. Левик У вірші «Мені снився франтик …» реальний (соціальне) і фантастичне (диявольське) з’єднуються, щоб відняти улюблену у поета. Влада грошей, соціальна нерівність-ці досить реальні перешкоди щастя героя – постають якщо не як пряме породження пекла, то в усякому випадків як щось тісно з ним пов’язане: • Мені снився франтик – вилощен, ошатний, • Гордовито йшов, гордовито він дивився, • Фрак надушений, жилет блискуче бел, • -І що ж – він серцем чорний був і сморід … • «Ти знаєш, хто він? – Мовив демон сну. • Поглянь, твоя доля вирішена ». • І відчинив прийдешнього завіси. • Сяяв вівтар, і франт повів туди • Любов мою, вони сказали: «Так!» – • І з реготом «амінь» заревли біси. • Переклад В. Левик Ситуація до деталей нагадує «Крихітку Цахеса», але ліричному героєві Гейне, на відміну від Бальтазара, не вдається вирвати красуню з рук виродка, хоча він, не в приклад Бальтазара, ні на мить не помиляється щодо його справжньої суті. Соціальна тема звучить у вірші «Валтасар» (про рабів, зарізала свого пана), у «Пісні про дукатах», в ‘знаменитої баладі «Гренадери», присвяченій народною легендою про Наполеона, не відділяла імператора від революції (насправді він зрадив її ідеали). Свого апогею соціальна тема досягає у фінальних циклах «Юнацьких страждань», в сонетах, присвячених матері і другу Гейне Християн Зете. Тут Гейне вперше проявляє себе і як гострий сатирик: подібно Гофману, він зображує світ німецького філістерства у вигляді тваринного світу, тільки його образи уїдливий і зліше. • Так, я сміюся! Мені вульгарний фат смішний, • Втупився в мене бараняче рило. • Смішна лисиця, що вухо нагострила • І нюхає мене з усіх сторін. • Прийняла судді гордовитий тон, • Смішна високомудра горила, • Смішний і боягуз, що готує кадило, • Хоча кинджал і отрута приховав він. • Коли доля, порушивши наш спокій, • Іграшки щастя строкаті зламала • І в бруд шпурнула черні на потіху, • Коли нам серце грубою рукою • Розірвала, розбила, розтерзав, • Тоді черга уїдливому сміху. • Переклад В. Левіна У «Фреско-сонетах» Гейне гордо утверджує своє кредо поета ‘духовно незалежного від дворянського і філістерське-бюргерського оточення, поета, близького народу і відмовляється служити можновладцям. У «Ліричному інтермецо» і «Знову на батьківщині» духовна історія ліричного героя поглиблюється, вірші передають живу динаміку почуттів, химерну зміну настроїв, то розквіт, то згасання надії на щастя. У розвитку любовної теми тепер нерідко з’являється грайливість, що прикриває гіркоту, але тема ця разом з тим знаходить глибину. На відміну від ранніх романтиків Гейне оспівує любов земну; образ милою, як і образ ліричного героя, отримує реальні обриси. Вона то «чиста і ніжна», нещасна, то гордовита, глузлива, то відчужена від героя, то близька йому. Динаміка її образу створюється не стільки конкретними прикметами, скільки трепетної життям почуття. Природа теж звільняється у Гейне від містичної забарвлення, нерідко в творах ранніх романтиків, – вона стає супутницею духовного життя героя, співпереживати йому у всіх його радощі і прикрощі. Любов у віршах Гейне, як зазначає Н. Я Берковський, – співучасниця світового життя, і тому любовна тема постійно перегукується з темою природи. Але природа може виступати і в іншій, символіко-узагальнюючої ролі, як в широко відомому в нас лермонтовському перекладі чудового вірша: • На північ від Санта Клауса стоїть самотньо • На голій вершині сосна • І дрімає,, хитаючись, і снігом сипучим • Одягнена, як ризою, вона. • І сниться їй все, що в пустелі далекої, • У тому краї, де сонця схід, • Одна й сумна на кручі пальному • Прекрасна пальма росте. Цей вірш вже не про нещасну любові, воно – про трагічний самоті людей, що тягнуться один до одного і марно намагаються подолати розділяє їх відстань. Нещасливе кохання – лише один з випадків такий роз’єднаності. Сосна і пальма контрастні і за своїм зовнішнім виглядом, і за умовами, в яких їм доводиться існувати, але їх об’єднує жага прориву з самотності, туга за братству. У віршах «Книги пісень» нерідко звучить іронія, Частіше спрямована поетом зовні, але часом і на самого себе. Гейне іронізує над міщанської вульгарністю, висміює спроби заховати вульгарність за ширмою романтичних штампів, оголює чужість цих штампів істинної, живої романтику почуттів.
Сочинения по зарубежной литературеПерша книга Гейне – «Книга пісень»-увібрала в себе ліричні вірші поета, що створювалися протягом більш ніж десяти років (1816-1827). «Ніякої
Оценок: 386 (Средняя 5 из 5)
Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.