BigEdu.ru
» » » Формирование навыков самоподготовки будущих переводчиков
Вернуться назад

Формирование навыков самоподготовки будущих переводчиков

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы формирования навыков самостоятельной работы у будущих переводчиков

1.1 Основные подходы к проблеме самостоятельной лингвистической подготовки студентов-переводчиков

1.2 Система формирования профессиональной самостоятельности будущего переводчика в процессе обучения в вузе

Глава 2 Практические основы формирования навыков самостоятельной работы у будущих переводчиков

2.1 Содержание навыков самостоятельной работы

2.1.1 Значение лингвистического аспекта самостоятельной подготовки переводчика

2.1.2 Значение функций памяти в работе переводчика

2.1.3 Значение техники речи в работе переводчика

2.1.4 Значение родного языка в работе переводчика

2.1.5 Значение внимания в работе переводчика

2.2 Рекомендации по организации самостоятельной работы переводчика

Заключение

Список использованных источников

Приложения


Введение

По данным ЮНЕСКО ежегодно в мире издается 40 тысяч переводных изданий. После окончания «холодной войны» произошло расширение межнациональных и международных контактов, а также усиление интеграционных процессов в жизни многонационального общества, что в свою очередь вызвало рост потребности в профессионально подготовленных специалистах-переводчиках. Высокие требования к профессионально подготовленному специалисту обостряют значимость положений, звучащих в «Хартии переводчика» о том, что он является посредником, осуществляющим сближение народов, способствующим лучшему взаимопониманию, дружбе, сотрудничеству. Из посредника («передатчика» информации) переводчик становится ответственным субъектом диалога, что требует обеспечить в процессе подготовки переводчика формирование совокупности необходимых профессионально-личностных качеств, в которые на правах одного из ведущих качеств включается познавательная самостоятельность будущего переводчика.

Задача ВУЗа заключается в подготовке высококомпетентного специалиста, способного к непрерывному профессиональному самосовершенствованию и саморазвитию, обладающего теми информационно-познавательными компетенциями, которые бы позволили ему активно включится в самостоятельную познавательную деятельность не только в ВУЗе, но и способного активно использовать свои информационно-познавательные компетенции в послеобразовательной деятельности в целях непрерывного прогрессивно-творческого саморазвития.

Проблема развития творческой активности и самостоятельности специалиста в области перевода приобретает особую актуальность в связи с тем, что по данным исследований, готовность специалистов к самостоятельной профессиональной деятельности и самостоятельному развитию профессиональных значимых качеств всё же очень низка.

Это связано, прежде всего, с недостаточной разработанностью теоретической стороны вопроса самостоятельной подготовки переводчика, а также отсутствием достаточного количества практических учебных пособий.

Значимость самостоятельной работы в обучении студентов требует соответствующей реорганизации учебного процесса, модернизации учебно-методической документации, разработки новых дидактических подходов для самостоятельного освоения учебного материала, а самостоятельное освоение учебного материала требует новых форм контроля и самоконтроля.

Все изложенное выше позволяет констатировать обострение противоречия между социальным запросом общества к профессионально подготовленному переводчику, обладающему навыками самостоятельной работы, и недостаточно разработанной методикой их формирования.

Необходимость и важность изучения рассматриваемой проблемы, с одной стороны, и ее недостаточная разработанность в современной науке, с другой, актуализируют тему нашего исследования «Формирование навыков самоподготовки будущих переводчиков»

Объект исследования - процесс подготовки переводчика

Предмет исследования - формирование навыков профессиональной самоподготовки переводчика

Цель исследования – обоснование и разработка методического обеспечения по формированию умений и навыков самоподготовки переводчика.

Цель, объект и предмет исследования обусловили постановку следующих задач:

- уточнить понятие «самостоятельная работа переводчика»;

- определить содержание компонентов работы по формированию умений самостоятельной деятельности будущих переводчиков;

- разработать комплекс упражнений и рекомендаций для формирования навыков самостоятельной работы у будущих переводчиков.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

- уточнена педагогическая сущность понятия «самостоятельная работа будущих переводчиков»;

- разработан комплекс упражнений и рекомендаций, направленных на формирование навыков самостоятельной работы у будущих переводчиков.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- теоретический анализ литературы по вопросам педагогики, лингвистики, лингводидактики, переводоведения;

- изучение опыта самостоятельной подготовки известных переводчиков;

Практическая значимость заключается в возможности использования результатов исследования в образовательной практике обучения переводу студентов филологического факультета.


Глава 1. Теоретические основы формирования навыков самостоятельной работы у будущих переводчиков

1.1 Основные подходы к проблеме са

Внимание, отключите Adblock

Вы посетили наш сайт со включенным блокировщиком рекламы!
Ссылка для скачивания станет доступной сразу после отключения Adblock!

Скачать
Курсовые работы по педагогике Содержание Введение Глава 1. Теоретические основы формирования навыков самостоятельной работы у будущих переводчиков 1.1 Основные подходы к
Оценок: 1001 (Средняя 5 из 5)

Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.

© 2016 - 2022 BigEdu.ru