Курсовая работа
Синтаксические структуры - англицизмы в языке масс-медиа
2004 г.
С о д е р ж а н и е:
Введение 3
Глава 1. Проблема заимствований в синтаксической парадигматике 6
1.1.Понятие и характеристика синтаксических структур: история вопроса 6
1.2. К объяснению специфики синтаксических структур в языке масс-медиа 11
1.3.Актуальные вопросы лексических заимствований_ 13
Глава 2. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа_ 17
2.1. Экспансия англицизмов в русскую языковую систему_ 17
2.2. Стадии процесса заимствования 21
2.3. Функционирование англицизмов в субъязыке масс-медиа 23
Заключение 28
Списоклитературы_ 30
ВведениеНаблюдаемые в последние годы перемены в русской лексике связаны преимущественно с социокультурными изменениями, происходящими в обществе. Эти изменения привели к значительным трансформациям в соотношении вариантов языковой нормы. Стремительное развитие информационных технологий выдвинула проблему массовой перекодификации тех пластов словаря (включая и словосочетания, называющие предмет, лицо и т. д.), которые касаются политической, социальной, административной, экономической и прочих сфер. Этот процесс уже получил название «смена лексических парадигм». Разрушаются старые, лексически обусловленные, синтаксические связи и возникают новые.
Характерной особенностью современной лингвокультурной ситуации является преобладание неформальных кодов, наборов нелитературных языковых средств, и в частности, так называемой ненормативной лексики. Получают распространение - прежде всего через масс-медиа – англицизмы, американизмы и их дериваты (митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, консенсус, консалтинг, коучинг, стагнация, киднепинг, окей, браузер многие другие). Обилие производственных, компьютерных и денежно-финансовых терминов ведет к непонятности языка: нововведения и неясность смысла стали частью содержания новых слов. В целом позитивность речи заметно снизилась, что не может не вызывать обеспокоенности лингвистов, поэтому из года в год растет число публикаций по вопросам иностранных заимствований.
Вопрос о месте заимствований в словарном составе русского языка имеет глубокие исторические корни. Интерес к проблеме обозначился в лингвистической науке еще в конце ХIХ века, но особой интенсивности достиг ко второй половине ХХ и в начале ХХI столетия, чему в немалой степени способствовала тенденция к «американизации» русской жизни. Один из наиболее дискуссионных вопросов, волнующих сегодня многих лингвистов - является ли процесс лексических заимствований созидательным, или он отражает тенденцию к снижению языковой компетенции в национальном языке? В пользу негативности процесса свидетельствует, например, тот факт, что согласно исследованиям конца 90-х годов ХХ века, в России было больше учителей английского языка, чем тех, кто изучал русский язык в США.[1] Складывающаяся асимметричность в изучении и употреблении русского и английского языков – серьезная проблема, перерастающая из лингвистической области в политическую. В связи с этим особенно остро встает вопрос о формировании высокой информационно-языковой культуры, о сохранении национальных языковых традиций и культуры речи.
Изучение языка массовой коммуникации актуальная задача для филологов, которые призваны рассматривать масс-медиа в широком контексте, позволяющем понять и объяснить влияние социальных, политических и культурных факторов на функционирование языка в обществе.
Лингвистической наукой установлено, что связь языка и общества предопределяется адаптацией языковой системы к языковому окружению. Время общественного перелома в обществе почти всегда является одновременно и временем перестройки языковой системы. Лексический уровень языка, наиболее мобильный и подверженный изменениям, с одной стороны, и четко структурированный, с другой, в эксплицитной форме отражает происходящие в социальной жизни изменения.
Именно такой подход к лексическим заимствованиям можно обнаружить во многих современных исследованиях. Взгляды на различные аспекты заимствования нашли отражение в работах И.Г.Аверьяновой[2] , Н.Д.Агафоновой[3] , С.Ю.Адливанкина[4] , Е.Г. Борисовой-Лукашенец[5] , А.И.Дьякова[6] , Т.К. Елизовой[7] , О.С. Мжельской, Е.И.Степановой[8] , Л.П.Крысина[9] , Т.Г.Линник[10] , Э.Хаугена[11] и других лингвистов. В работах В.Г.Костомарова[12] , И.О.Наумовой[13] и других ученых исследуются вопросы иноязычных заимствований в языке СМИ.
Но, несмотря на определенные научные традиции в изучении иностранных заимствований и активизацию современного научного поиска, нынешняя экспансия англицизмов в русскую языковую систему еще не получила должной оценки и отражения в публикациях.
Не однозначные процессы протекают и в рамках структурной лингвистики. В настоящее время все большее распространение получает взгляд на любое предложение как на единицу, являющуюся членом нескольких пересекающихся парадигм - синтаксической, актуализационной, трансформационной (интерпретационной). Среди исследований данной области лингвистики выделяются работы П. Адамца[14] , В. А. Белошапковой[15] , М.В.Всеволодовой[16] , Г. А. Золотовой[17] , П.А.Леканта[18] , Н.Хомского[19] и других ученых.
Настоящая работа является лишь начальным этапом в авторском исследовании процесса п
Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.