BigEdu.ru
» » » Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта
Вернуться назад

Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта

Кафедра перевода и переводоведения

Курсовая работа

Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта

2010


Содержание

Введение

Глава 1. Характеристика официально-делового стиля английского языка

1.1 Краткая характеристика официально-делового стиля

1.2 Виды деловых бумаг

1.3 Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков и проблемы перевода

1.4 Особенности официально-делового стиля

Глава 2. Контракт – как особый вид офисной документации

2.1 Структура контрактов и их существенные особенности

2.2 Типы контрактов. Аббревиатуры

2.3 Лингвистические особенности контракта

2.4 Грамматические особенности контракта

2.5 Лексические особенности контракта

Глава 3. Сравнительно - сопоставительный анализ оригинала текста контракта и его перевода

Заключение

Список использованной литературы


Введение

Интерес проблемы составления и перевода контрактов не случаен. В настоящее время все больше людей становятся вовлеченными в мир деловых отношений. В результате этого бизнесмены нуждаются в специалистах, обладающих знанием английского языка.

Любое серьезное мероприятие может быть достигнуто с помощью контрактов и соглашений. Письменная форма соглашений является гарантией, что различные люди, например покупатели и продавцы, будут сотрудничать в соответствии с определенной деловой стратегией, и их интересы будут учтены партнерами.

В контракте ясно прописано количество товаров, его качество и цены, сроки поставок и заказов. Контракт необходим для успешной сделки. Он иллюстрирует серьезность договаривающихся сторон и определяет их обязанности друг перед другом. Таким образом, каждая стадия коммерческой сделки должна быть основана на юридической базе и оформлена по правилам официально делового стиля.

Данная курсовая работа посвящена исследованию особенностей перевода письменной части официально - деловой документации, в частности анализу и рассмотрению особенностей перевода текста контракта.

Цель данной работы заключается в том, чтобы исследовать особенности перевода контрактов. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

рассмотреть краткую характеристику официально делового стиля;

классифицировать виды деловых бумаг;

исследовать различия официально-делового стиля русского и английского языков;

выявить грамматические, лингвистические, лексические проблемы перевода контракта;

изучить лингвистические, грамматические, лексические особенности контракта;

применить навыки письменного перевода при работе с текстами официально-делового стиля (на примере контракта купли– продажи).

Объектом исследования является контракт как часть коммерческой сделки, разновидность письменного английского официально-делового стиля, и вид офисной документации.

Предметом исследования является лингвистические особенности текста контракта, которые определяют структуру его написания.

Работа состоит из введения, трех глав (двух теоретических и одной практической), заключения, списка использованной литературы.


Глава 1. Характеристика официально -делового стиля английского языка

1.1 Краткая характеристика официально -делового стиля

Современный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи – выступления на торжественных заседаниях, приемах, доклады государственных и общественных деятелей и т.д.

Официально-деловой стиль обслуживает сугубо деловые и чрезвычайно важные сферы человеческих взаимоотношений: отношения между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, организациями, учреждениями, между личностью и обществом. Ясно, что, с одной стороны, выражаемое официально-деловым стилем содержание, учитывая его огромную важность, должно исключать всякую двусмысленность и разночтения. С другой стороны, данный стиль характеризуется определенным более или менее ограниченным кругом тем. Эти две особенности официально-делового стиля способствовали закреплению в нем традиционных, устоявшихся средств языкового выражения и выработке определенных форм и приемов построения речи. Иначе говоря, рассматриваемый стиль характеризуется: высокой регламентированностью речи (определенный запас средств выражения и способов их построения), официальностью (строгость изложения; слова обычно употребляются в своих прямых значениях, образность, как правило, отсутствует) и безличностью (официально-деловая речь избегает конкретного и личностного) [Гальперин, 1981].

Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности, два подстиля – официально-документальный и обиходно-деловой . В первом можно выделить язык дипломатии (дипломатические акты) и язык законов, а во втором – служебную переписку и деловые бумаги. Схематически это можно представить следующим образом:

Рис. 1. Виды официально-делового стиля

Язык дипломатии весьма, своеобразен. У него своя система терминов, у которой много общего с другими терминологиями, но есть и особенность – насыщенность международными терминами. В средние века в Западной Европе общим дипломатическим языком был латинский, пот

Внимание, отключите Adblock

Вы посетили наш сайт со включенным блокировщиком рекламы!
Ссылка для скачивания станет доступной сразу после отключения Adblock!

Скачать
Курсовые работы по английскому языку Кафедра перевода и переводоведения Курсовая работа Особенности перевода офисной документации. Перевод контракта 2010 Содержание Введение
Оценок: 1002 (Средняя 5 из 5)

Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.

© 2016 - 2022 BigEdu.ru