Министерство образования и науки российской федерации
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Новосибирский государственный технический университет
Факультет гуманитарного образования
Кафедра международных отношений и регионоведения
Курсовая работа
На тему
Взаимосвязь языка и культуры
(на примере корейского языка)
Выполнил: ст.гр. РГ-82 В. Д. Томашевская
Проверил: старший преподаватель М. А. Куратченко
Новосибирск, 2010
Содержание
Введение
Глава 1.Соотношение языка и культуры. Отражение в языке изменений и развития общества.
§1. Основные понятия языка и культуры. Культура и этническая общность
§2. Отражение в языке динамики культуры
Глава 2. Корейский язык и культура трансформирующегося корейского общества.
§1. Типологические особенности и генезис корейского языка
§2. Отражение социо-культурных реалий корейского общества в языке. Развитие корейского языка и культуры. Влияние других государств на корейский язык
Заключение
Список источников и литературы
Приложение 1. Указатель имен собственных и терминов иностранных слов, встречающихся в тексте
Введение
Актуальность вопросов, связанных с культурой и языком, в настоящее время имеет небывалую остроту. Повышенный интерес к изучению культур разных народов; симпозиумы, конференции, конгрессы по вопросам культуры и иностранных языков; включение культурологии и антропологии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней школы – все это свидетельствует о повышении интереса к проблемам культуры. Интерес к иностранным языкам ничуть не меньший. В России в школьной программе изучение одного иностранного языка обязательно, во многих школах преподают минимум два иностранных языка. Знание английского языка становится обязательным условием при приеме на работу, что свидетельствует о росте значимости иностранных языков. Это напрямую связано с развитием международных отношений.
Целью данной работы является анализ взаимосвязи языка и культуры на примере корейского языка.
В соответствии с целью определены следующие задачи:
- Изучить имеющиеся в современных социо-гуманитарных науках подходы к взаимосвязи языка и культуры;
- показать отражение в языке социо-культурных трансформаций;
- определить актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях;
- выявить типологические особенности корейского языка;
- проследить генезис корейского языка.
- показать влияние иностранных культур на изменения в корейском языке;
Источники по данной теме могут быть разделены на следующие группы:
1. Словари и учебные пособия:
- корейского языка (Корейская школа Вон Гван (вводный курс)[1] , Корейская школа Вон Гван (курс для продолжающих)[2] , Ли И., Ли С., Чхэ В., Корейский Язык[3] , Korean- Russiandictionary (한노사전- корейско – русский словарь)[4] , Русско-корейский словарь (러시아어-한국어사전)[5] . Данные источники фиксируют языковые нормы корейского языка, дают возможность узнать точный перевод слов с корейского на русский и наоборот, основы и правила корейской грамматики, особенности корейской речи, типологию корейского языка.
- английского языка (В.А. Аракин, З.С. Ввгодская, Н.Н. Ильина Англо-русский словарь[6] , электронный словарь ABBYYLingvo 12) Эти источники отражают языковые нормы английского языка.
- русского языка (Реформаторский А. А. Введения в языковедение[7] , Булаховский Л.А. Введение в языкознание,[8] Советское языкознание, т.1[9] ). Данные источники использовались для определения основных категорий терминов, использованных в данной работе.
2. Следующая группа источников – источники, посвященные корейской культуре и традициям, с древних времен до наших дней: http://rauk.ru/[10] (сайт Российской Ассоциации Университетов Корееведения, данный сайт позволяет найти информацию об истории Кореи о корейском языке, каталогом ссылок и книжными материалами, публикациями, связанными с Кореей). Монография Симбирцевой Т. М. «Корея на перекрестке эпох»[11] , данная книга посвящена культуре Южной Кореи на рубеже 19 и 20 веков.
В данной работе использовалась следующая литература:
-Работы, посвященные изучению взаимосвязи языка и культуры (Тер-Минасова С. Г. Язык и культура[12] , Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. Языки славянской культуры[13] , Тер-минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация[14] , Сепир Э. Избр. труды по языкознанию и культурологи[15] , Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию[16] , Ерасов Б. С., Социальная культурология[17] , Клакхон К. М.. Зеркало для человека. Введение в антропологию[18] ). Эта литература дает возможность узнать об исследования ученых в областях языкознания и культурологии.
- Труды, посвященные динамике культуры (История и культурология, под редакцией Шишовой Н. В.[19] , Ерасов Б.С., Социальная культурология[20] ). Данная литература описывает развитие культуры, раскрывают становление культурно-исторического подхода к изучению общественного развития и воззрения его ведущих представителей.
Наверняка у вас есть товары или услуги, продажа которых приносит вам максимальную прибыль. Для быстрого старта в сети вам необходимо создание посадочной страницы (одностраничного сайта), на которой будет размещена информация о маржинальных товарах/услугах интернет магазина. За 8 лет опыта разработки конверсионных страниц мы выработали оптимальную структуру, которая позволит привлекать через landing page больше продаж. На такую структуру «одевается» ваш контент — фирменный стиль, тексты, фотографии, уникальные торговые предложения, после чего страница выходит в свет. Разработка лендинга и запуск в сети — до 7 рабочих дней. Стоит отметить, что в разработку самой посадочной страницы входит и написание копирайтером продающих текстов для вашего бизнеса, чтобы каждый посетитель страницы захотел совершить покупку именно у вас. Результат: качественно разработаная продающая посадочная страница, которая готова приносить вам новых клиентов.